ARK NETWORK reference.ch · populus.ch    
 Home  | Livre d'Or  | Album-Photo  | Contact
CRIC
QUI EST L'AUTEUR DU SITE?

I. Identité  
 
Nom: Kadima 
Post-nom : Batumona-Adi 
Prénom : Gilbert 
Sexe: masculin 
Date et lieu de naissance: Lubumbashi 9 juin 1962 
Nationalité: congolaise 
Collectivité: Kena Nkuna 
Territoire: Kabeya Kamwanga 
District: Tshilenge 
Province : Kasaayi oriental 
Profession: Chercheur langagier (terminologue,traducteur,linguiste africaniste) et enseignant du français 
Langues parlées
: français, espagnol,finnois,ciluba,lingala, kiswahili
 
 
II. Formation 
 
a) Etudes faites 
 
1968 – 1975  
Etudes primaires au Collège Saint-Louis (Bondoyi) de Mwene-Ditu et au Collège Saint-Grégoire (Catholique de la Muya / Bupwekele) de Mbujimayi. 
 
1975 – 1977  
Cycle d’orientation au Collège Saint-François d’Assise (Institut Bupwekele) et au Cycle d’orientation de Dianga de Mbujimayi. 
 
1977 – 1982  
Humanités littéraires au Collège Saint-François d’Assise (Institut Bupwekele) de Mbujimayi et à l’Institut Kilima (Athenée de Kenya) de Lubumbashi. 
 
1982 – 1987  
Etudes universitaires au Département de langues et littératures africaines de la Faculté des lettres de l’Univesité de Lubumabshi.
 
 
b) Titres scolaires et académiques 
 
1975  
Certificat d’études primaires, Ecole Primaire catholique de la Muya (Bupwekele), Mbujimayi, Kasai oriental, RD-Congo 
 
1977  
Brévet du cycle d’orientation, Cycle d’Orientation de Dianga, Mbujimayi, Kasai oriental, RD-Congo 
 
1982  
Diplôme d’Etat des humanités littéraires, option : latin – philosophie, Institut Kilima, Lubumbashi, Katanga, RD-Congo 
 
1985  
Graduat en langues et littératures , option : langues et littératures africaines, Université de Lubumbashi, Lubumbashi, avec la mention : satisfaction 
 
1987  
Licence en langues et littératures, option : langues et littératures africaines, Université de Lubumbashi, Lubumbashi, avec la mention : distinction. 
 
1987 
Agrégation de l’Enseignement secondaire du degré supérieur (enseignement du français), Université de Lubumbashi, Lubumbashi, avec la mention : satisfaction. 
 
1995 
Certificat de terminologie assistée par ordinateur, Institut Libre Marie Haps (ILMH), Sous le Patronage de l’Université Catholique de Louvain(UCL), Bruxelles, Belgique. 
 
Certificat de cours d’informatique : initiation au MS-DOS, Institut Libre Marie Haps (ILMH), Sous le Patronage de l’Université Catholique de Louvain (UCL), Bruxelles, Belgique. 
 
Certificat de cours d’informatique : initiation au WINDOWS, Institut Libre Marie Haps (ILMH), Sous le Patronage de l’Université Catholique de Louvain (UCL), Bruxelles, Belgique. 
 
Certificat de cours d’informatique : initiation au traitement de texte WORD, Institut Libre Marie Haps (ILMH), Sous le Patronage de l’Université Catholique de Louvain (UCL), Bruxelles, Belgique. 
 
Certificat de cours de dactylographie : connaissance du clavier, Institut Libre Marie Haps (ILMH), Sous le Patronage de l’Université Catholique de Louvain (UCL), Bruxelles, Belgique. 
 
Certificat de cours de dactylographie : exercices de vitesse & méthode en aveugle, Institut Libre Marie Haps (ILMH), Sous le Patronage de l’Université Catholique de Louvain (UCL), Bruxelles, Belgique. 
 
2003 
Certificat de langue finnoise : cours de base, Centre d’accueil de Tampere (Tampereen Vastaanottokestus), Tampere, Finlande 
 
Certificat de langue finnoise : cours intensifs, Université Populaire de Tampere (Tampereen Työväenopisto Sampola), Tampere, Finlande. 
 
Certificat de langue finnoise : Cours en réseaux actifs & d’intégration, niveau 1&2, Centre de formation pour adultes de Tampere (Tampereen Alkuiskoulutuskeskus, Tampere, Finlande. 
 
Certificat de langue anglaise : cours intensifs, Université Populaire de Tampere (Tampereen Työväenopisto Sampola), Tampere, Finlande. 
 
2004 
Certificat de cours de métiers de bois, peinture & métal, École professionnelle de Tampere (Tampereen Ammattiopisto), Tampere, Finlande. 
 
2005 
Certificat de cours d’Économie domestique, École Diaconale de Helsinki (Helsingin Diakoniaopisto), Helsinki, Finalnde.
 
 
III.Perfectionnement, stages professionnels, participation aux séminaires et forums scientifiques 
 
1992 
Stage de formation à la linguistique informatisée et en aménagement linguistique, Section de Terminologie, Services Linguistiques Centraux, Chancellerie Confédérale Suisse, Berne, Suisse. 
 
1993 
Partification au Séminaire sur la recherche scientifique, Sous le Patronage de la Commission Permanente des Études (CPE), Service spécialisé de l’Enseignement Supérieur et Universitaire (ESU), Ministère de l’Éduucation Nationale, Kimwenza-Kinshasa, Rd-Congo. 
 
1994 
Participation au Séminaire du Réseau International de Néologie et de Terminologie (RINT) sur la Coopération linguistique, Neûchatel, Suisse. 
 
Participation à la 13ème session du Comité d’Orientation du Réseau International de Néologie et de Terminologie (RINT), Neûchatel, Suisse. 
 
1995 
Participation au Séminaire du Réseau International de Néologie et de Terminologie (RINT) sur les Méthodes d’harmonisation linguistique, Sous le Patronage de l’Agence Intergouvernementale de la Francophonie(AIF), Kinshasa, Rd-Congo. 
 
Participation au 1er Forum de l’Observatoire pour le Traitement Avancé du français et des langues africaines partenaires (OTAF), Sous le Patronage de l’Agence Intergouvernementale de la Francophonie (AIF), Bruxelles, Belgique. 
 
Stage de formation en linguistique informatisée de langues et aménagement linguistique, Centre de Terminologie de Bruxelles (CTB) & Institut Libre Marie Haps (ILMH), Sous le Patronage de l’Université Catholique de Louvain (UCL), Bruxelles, Belgique. 
 
1996 
Stage de formation en traduction, linguistique informatisée de langues, planification et aménagement linguistique, Office de la langue française (OLF-Direction Montréal) & Bureau de la Traduction (BT-Direction Hull & Montréal), Sous le Patronage du Ministère des Travaux Publics et Services Gouvernementaux Canada (TPSGC), Ottawa-Hull-Montréal, Canada. 
 
Stage de formation à la linguistique informatisée des langues africaines partenaires du français, Sous le Patronage de l’Agence Intergouvernementale de la Francophonie (AIF), Chantilly, France. 
 
2002 
Stage de formation en Néologie traductive & Terminologie de langues en développement, Centre de Terminologie de Bruxelles (CTB) & Institut Libre Marie Haps (ILMH), Sous le Patronage de l’Université Catholique de Louvain (UCL), Bruxelles, Belgique.
 
 
IV.Professions exercées 
 
1985 – 1988  
Professeur de français à l’Institut d’études sociales MOTO, Lubumbashi, RD-Congo. 
 
1989 – 2002  
Professeur de français à l’Institut Pédagogique et Littéraire Mokengeli, Kinshasa, RD-Congo 
 
1990 – 1992  
Professeur vacataire de langue française à l’Alliance franco-zaïroise de Kinshasa (Antenne de Lemba) 
 
1988 – 2002  
Chercheur au Centre de Linguistique Théorique et Appliquée « CELTA ». Faculté des lettres et sciences humaines, Université de Kinshasa. Dernier Grade : Attaché de recherche (Chef de Travaux). 
 
1996 – 2002  
Consultant et chercheur à l’Observatoire des langues, Ministère de la culture et des arts, Kinshasa (République Démocratique du Congo). 
 
1996 – 2002  
Secrétaire de département chargé de l’Aménagement linguistique, l’Observatoire des langues, Ministère de la culture et des arts, Kinshasa (République Démocratique du Congo).
 
 
V. Charges assurées 
 
1974 – 1975  
Dirigeant sectionnaire de la JMPR de l’École primaire Catholique de la Muya / Bupwekele, Mbujimayi, Kasaayi oriental, Rd-Congo. 
 
1979 – 1980  
Initiateur et Co-rédateur en chef de la Coche, revue scolaire des élèves de l’Institut Bupwekele, Mbujimayi, Kasaayi oriental, Rd-Congo. 
 
1981 – 1982  
Co-fondateur et Rédacteur en chef de Tam-tam, revue scolaire des élèves de l’Institut Kilima, Lubumbashi, Katanga, Rd-Congo. 
 
1982 – 1985  
Directeur des publications et Rédacteur en chef de la Flûte, Journal des jeunes du Centre Paroissial Saint-Martin de Lubumbashi, Lubumbashi, Katanga, Rd-Congo. 
 
1985 – 1987  
Directeur Général du Club Muntu, cercle culturel des étudiants africanistes de la Faculté des lettres de l’Université de Lubumabshi, Lubumbashi, Katanga, Rd-Congo. 
 
1996 – 2002  
Secrétaire chargé de l’Aménagement linguistique à l’Observatoire des langues, Ministère de la culture et des arts, Kinshasa, Rd-Congo. 
 
2004  
Secrétaire permanent du Centre de recherche pour l’instrumentalisation du ciluba (CRIC), Kinshasa, Rd-Congo.
 
 
VI. Publications scientifiques et travaux rédigés 
 
a) Principales publications 
 
Inventaire d’ouvrages rédigés en langues zaïroises (collectif), Celta, 
Collections « Travaux et recherches », Kinshasa, 1990 
 
La recherche lexicale sur les langues zaïroises : état de la question en 
décembre 1989, Celta, Collections « Travaux et recherches », Kinshasa, 1991 
 
Les langues du marché à Kinshasa, (collectif), Celta, Collections 
« Travaux et recherches », Kinshasa, 1991 
 
Réactualisation de l’IFA/Zaïre, (collectif), Celta, Collections « Groupe de 
Recherches sur les africanismes », volume 26, Kinshasa, , 1992 
 
Particularités lexicales du français au Zaïre, (collectif), Celta, Collections « Groupe de Recherches sur les africanismes », volume 27, Kinshasa, , 1992 
 
Lexique français – ciluba – français des termes, procédures et interventions parlementaires, (collectif), Celta, Collections « Travaux et recherches », Kinshasa, 1993 
 
Lexique français – ciluba – français de la terminologie des élections (collectif), Celta, Collections « Travaux et recherches », Kinshasa, 1993 
 
Lexique français – ciluba – français de la signalisation routière, (collectif), Editions universitaires africaines, 1995 
 
Terminologie grammaticale et pédagogie : Lexique français – ciluba – français, (collectif), Editions universitaires africaines, 1995 
 
Particularités lexicales du français au Zaïre, collectif), Celta, Collections « Groupe de Recherches sur les africanismes », volume 28, Kinshasa,1995 
 
La récupération urbaine des métallurgies traditionnelles à Kinshasa,(collectif), Celta, Collections « Travaux et recherches », Kinshasa, 1995 
 
Contribution à l’étude des néologismes : analyse des journaux en français zaïrois, dans Le langage et l’homme, Revue des recherches pluridisciplinaires sur le langage, vol. XXXI, n°2-3 octobre 1996, DeBoeck Université, Bruxelles. 
 
Les activités terminologiques au Centre de Linguistique Théorique et Appliquée (Celta), dans Actualité Terminologique, Bulletin extérieur du Bureau de la traduction, Ministère des Travaux publics et services gouvernementaux – Canada, Hull – Ottawa, 1996. 
 
Lexique français – ciluba – français de l’information sanitaire (collectif), Editions universitaires africaines, 2000. 
 
Lexique français lingala – kikongo – ciluba des équipements et matériels de bureau (collectif), Celta, Collections « Travaux et Recherches », Kinshasa, 2002. 
 
Lexique français – ciluba – français de la téléphonie cellulaire mobile, des applications informatiques et de l’internet, Celta, Collections « Travaux et Recherches », Kinshasa, 2002.
 
 
b) Principaux travaux rédigés 
 
Kumanya bwa kupandisha (traduction en ciluba de Savoir pour sauver de J.P. Grant et autres, coédité par l’OMS, l’UNICEF, l’ENESCO), en collaboration avec l’UNICEF– RD-Congo, 1991. 
 
Glossaire des termes de l’agriculture et de la politique agricole suisses. Services linguistiques centraux, Section de Terminologie, Chancellerie confédérale suisse, Berne, 1992. 
 
Glossaire des termes de la réglementation de la sécurité dans les installations nucléaires suisses, Services linguistiques centraux, Section de Terminologie, Chancellerie confédérale suisse, Berne, 1992. 
 
Cipungidi cya dishipa dya kansungansunga kudi bakaji (Traduction en ciluba de la convention sur l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes), en collaboration avec l’UNICEF – RD-Congo, 1996. 
 
Cipungidi cya makokeshi aa baana (traduction en ciluba de la Convention sur les droits de l’enfant), en collaboration avec l’UNICEF– RD-Congo, 1996.
 
 
VII. Domaines de recherche et disciplines d'intérêt scientifique 
 
Inventaires lexicaux, terminologie,lexicographie, néologie traductive, aménagement et politique linguistiques. 
 
Gilbert Kadima Batumona Adi.- 
Attaché de Recherche 
 

  
(c) ADI GILBERT KADIMA BATUMONA - Créé à l'aide de Populus.
Modifié en dernier lieu le 10.12.2006
- Déjà 9337 visites sur ce site!